S ponosom Vam predstavljamo tim zadužen za projekat kompletne objave Zohara na srpskom jeziku. Reč je o radu na rabinskom prevodu i analizi Zohara s hebrejskog na engleski jezik, te našem potonjem tumačenju termina kao i transliteraciji svih neophodnih delova iz originalne aramejske verzije Zohara, ali ujedno i teksta jevrejske Biblije (TaNaH, תנ''ך) na hebrejskom - direktno na srpski jezik. Upravo ti elementi inicijalno služe kao povod nastanku ovog verovatno najvažnijeg dela jevrejske mistične misli. Temelju kabale kao danas primarnog mističnog pravca jevrejske vere.
Zato smatramo posebno važnim da se kroz transliteraciju i pojašnjenje termina, fraza i drugih fragmenata pristupa direktno s aramejskog i hebrejskog izvora pri prevođenju na srpski jezik.
U nastavku možete se takođe detaljnije uputiti u način pripreme Zohara.
Osnivač i glavni urednik IK Metafizika, ujedno i projekta celokupne objave knjige Zohar na srpskom jeziku za Srbiju i ceo
ex Yu region
Teolog, pesnikinja i prevodilac
IK Metafizika koju odlikuje poseban senzibilitet za prevođenje
i razumevanje tekstova duhovne
i biblijske tematike
Pokretač neprofitnog projekta ArsMagine.com, zadužen za predgovor, redakciju, transliteraciju, pojašnjenje termina i kontrolu na aramejskom i hebrejskom jeziku
Izjava čuvenog književnika, esejiste, dramaturga, scenariste, dugogodišnjeg urednika Dramskog programa Televizije Beograd, dobitnika NIN-ove nagrade, kao i redovnog profesora dramaturgije na Fakultetu dramskih umetnosti u Beogradu Filipa Davida.
Reč je o najavi promocije knjige Zohar na srpskom jeziku, u organizaciji Jevrejske opštine Beograd (JOB), ali i šire diskusije pod nazivom ''Kabala - jevrejski misticizam, značenje i uticaj'' koja se dogodila 7. maja 2021. godine putem Zoom platforme i koja je tim povodom okupila više od 50 ljudi koji su aktivno mogli da sudeluju u diskusiji.
Hava Nagila (Radujmo se) narodna je Jevrejska pesma koja se tradicionalno peva na Jevrejskim proslavama, praznicima i drugim veselim svetkovinama. Verovatno spada među prve moderne izraelske folk pesme na revitalizovanom hebrejskom jeziku (ivrit, עברית), koje su postale maltene obavezne u skoro svim svečanim prilikama među Jevrejima.
Komponovana je 1920. godine za vreme britanskog mandata, a u vreme kada je hebrejski jezik počeo bivati vraćan u zvaničnu upotrebu posle skoro 2.000 godina, sve od uništenja Drugog Hrama (Bejt Ha’Mikdaš Ha’Šeni, בית המקדש השני) godine nove ere. Tada su Jevreji po prvi put bili podsticani da se ponovo služe modernim hebrejskim jezikom umesto drugim rasprostranjenim jezicima na tom području, kao što su jidiš, arapski, ladino i drugi.